Vaticano em português

Ao ler hoje a mensagem do Papa Bento XVI para o dia mundial da paz, que podem ver nesta ligação, deparei-me mais uma vez com uma péssima tradução em português.

Por exemplo, alguém percebe esta frase: “A paz é uma ordem de tal modo vivificada e integrada pelo amor, que se sentem como próprias as necessidades e exigências alheias, que se fazem os outros comparticipantes dos próprios bens e que se estende sempre mais no mundo a comunhão dos valores espirituais.”

Muitas vezes já tive de recorrer a outras línguas no site do Vaticano para perceber o sentido de alguns textos traduzidos em português.

E infelizmente isto começa a acontecer para além do site do Vaticano. Como as traduções do site são versões oficiais, as editoras limitam-se a publicar esses textos, o que resulta na divulgação de textos confusos e muitas vezes incompreensíveis.

Já basta a dificuldade em ler textos teológicos com muitos termos que não são facilmente acessíveis à maioria das pessoas, isto não implica uma estupidificação da linguagem, mas ela deve ser o mais clara possível para que as pessoas percebam o queremos anunciar.

One comment

Deixe um comentário

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *

Este site utiliza o Akismet para reduzir spam. Fica a saber como são processados os dados dos comentários.

Back to Top